15/3/11

L´Ela Geminada presenta els ´Poemes francesos´ de Rilke traduïts per Vilallonga

 Oriol Ponsatí, dret, davant de Del Pozo,
Vilallonga i Lucero. Foto: M. Martí.
La Llibreria 22 acull el bateig de la nova editorial gironina d'Oriol Ponsatí, que també llança el "Breviari dels polítics" de Mazzarino.

Una festa amb l'assistència de més de setanta persones, bona part d'elles vinculades als estudis de Filosofia de la Facultat de Lletres de la UdG, va servir ahir per presentar en societat la nova empresa editora gironina, Edicions de l'Ela Geminada, fundada per Oriol Ponsatí-Murla, el qual va fer durant l'acte una fèrria defensa del llibre imprès: "No ens plantegem l'edició electrònica, no som a la fi de l'era Gutenberg", va dir.
Les senyes d'identitat d'aquesta editorial, que vol "omplir buits" en català, queden ben definides amb els seus dos primers llançaments. D'una banda, hi ha la traducció al català dels Poemes francesos de Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), a cura de Mariàngela Vilallonga, que encenta la col·lecció de ficció Trivium, en una edició bilingüe que permet al lector jugar a comparar la versió catalana amb l'original.
D'altra banda, hi ha el Breviari dels polítics, de Cardenal Mazzarino (1602 - 1661), amb traducció de Ramon Alcoberro, que obre la col·lecció de no ficció, Quadrivium. L'acte, presentat per Guillem Terribas, va comptar amb les intervencions de Xavier Pla, Josep Maria Terricabras, Marc Gispert, el quals són assessors de l'editorial o hi col·laboren, com també ho fan Blai Gasull, Antoni Martí Monterde o Joan Vergés. També van participar a l'acte Joan Manuel Del Pozo, Mariàngela Vilallonga, Lluís Lucero, i les intèrprets Sara Parés (flauta de bec) i Maike Burgdorf (tiorba).
Daniel Bonaventura, publicat en el Diari de Girona

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada